스탭소개
~번역의 사무라이의 정확한 번역을 지원하는 사무라이 여성들~
번역의 업무는 많은 것을 요구하는 작업입니다.
납기에 쫓겨 몇 일이나 밤을 세어야 할 때도 있습니다. 번역은 직공기술로 작품에 대한 걱정으로 주위에 있는 사람에게 번역을 부탁하는 일도 많이 있습니다.
그런 번역의 세계에서도 「번역의 기술」을 철저하게 지키는 번역의 사무라이의 업무 방침을 실천하려면 평범하지 않은 인내와 유연성 그리고 체력이 필요합니다.
번역의 사무라이의 번역의 품질을 지지하는 스탭을 소개합니다.
주임번역자 나가에 슌이치
번역을 천직이라고 느껴 매일 잠자는 시간,식사 시간등까지 아껴가면서 번역에 몰두하는 번역의 사무라이의 장인.
여러 가지 번역 지원소프트웨어를 사용해 본 후에 현재 번역 스타일은 모두 수작업.
1일 최대 1500 단어라고 하는 작업 처리 능력이 느리다고 생각하지 않고,
하나 하나의 단어를 구글에서
확인하면서 번역비용을 생각하지 않는 정중한 번역이 자산이다.
존・보리
미국 미주리 인구 200 명의 시골 마을출생.
20 세 무렵 일본 체류 20 년.
외국계 기업 근무로써 동북 각 현에 체류 후 큐슈에 정착했습니다.
2004 년 프리랜서 번역 통역으로 독립.
2006년 ~ 번역 사무라이의 한 명으로 현재 번역, 통역등 을 담당하고 있습니다.
2010 년 7 월 일본어 능력 시험 1 급 취득.
히라사와 아끼꼬
도쿄 출신
혈액형 : A 형
호주 유학 후 모 사기업이 소유하고 있던 제트의 승무원으로 근무.
현재 주문의뢰 및 회계 담당 매니저. 사무라이의 중요 멤버
취미: 도예・훌라 댄스( 꽤 빠져 있습니다. )
나카야마 하즈키
1986 년 후쿠오카현 후쿠오카시 출생
후쿠오카 후타바 고등학교 재학 중에 여행 방문한 미국에서 강하게 영향을 받는다.
고교 졸업 후, 영어 실력도 마음대로되지 않는 상태에서 미국에 단신 유학. 하와이 단기 이후 캘리포니아・얼라이언트 국제 대학 (국제 비즈니스 전공)를 무사히 졸업. TOEIC940 점 획득.
취미는 음악 감상 (Pop, R & B, Jazz 등), 강아지와 놀기.
사회생활 1년째, 날마다 공부 하고 있습니다!
미야자키
1977 년 후쿠오카현 출신
혈액형 : A 형
음악 전문 학교 졸업 후, 밴드 활동을 거쳐 데지하리에 가고 web 공부를한다.
데지하리 졸업 후 FBS 후쿠오카 방송국에서 web 디자이너로 근무, 퇴사 후 3D지도 제작 회사에서 네비게이션이나 휴대 내비게이션 3D지도 제작, 보육계 회사 매니저.
현재 번역의 사무라이에서 web 디자이너로 근무 중.
아키꼬
도쿄 출생
사무라이 도쿄 사무소 근무
「제가 도쿄 공증 담당하고 있습니다. 언제나 정중한 자세로 임하고 있습니다. 맡겨만 주십시오. 」
이시다
중학교 졸업 후, 미국의 고등학교에 유학. 미국인과 신장 차이에도 불굴하고,
배구부에서 땀을 흘림.
대학에서 일본어 교육에 흥미를 가진 유학생, 교수 등를 상대로 일본어를 가르치면서 자신도 교육법을 배움. 언어가지고 있는 힘에 관심을 가지고 있음
아무쪼록 잘 부탁합니다.