번역의 사무라이

번역의 사무라이

번역의사무라이 0120-98-3601 [영업시간] 평일 09:00~18:30

번역의 사무라이 견적, 주문의뢰 요청은 이쪽에서

번역회사 번역의 사무라이 번역분야

홈페이지 번역

홈 페이지를 2개 국어로 제작하고 싶은 분은 번역의 사무라이에 홈 페이지를 2개 국어로 제작하고 싶은 분은 번역의 사무라이에 상담해 주시면 고맙겠습니다.

  • 홈 페이지를 세계에 알리기 위해 영문으로 제작하고 싶다.
  • 프로필을 해외에 소개하여 넓게 정보교환을 하고 싶다.
  • 비즈니스용으로 혹은 취미로 글로벌 지향적인 홈페이지를 지금부터 제작하고 싶다.

이러한 생각을 가지고 계신 여러분에게 번역의 사무라이가 도움을 드리겠습니다.

번역의사무라이의 홈페이지 번역 특징

많은 기업이 영어사이트를 제작하고 싶어합니다만, 그 대부분이 해외 독자들(홈페이지 열람자)에게 유효하게 정보를 전달하기 어려운 것이 현실입니다. 주요 문제점은 헤드의 메타태그를 전혀 변환하지 않아서 문자코드(일본어 인코딩 세트)도 그대로 되어있는 등, 헤드부분이 일본어로 그대로 되어 있어서 해외의 영어로 된 브라우저로 보면 홈페이지 글자가 깨져 페이지 타이틀을 읽을 수 없게 됩니다. 또한 이 상태에서는 검색엔진인 크롤러 일본어판 사이트측으로 알려져서, 영어키워드 검색을 했을시, 검색 결과가 웹검색 확인이 안되는 상황이 발생합니다. 모처럼 제작한 영문판 페이지가 누구로부터도 알려지지 않는채로 묻혀버린 정보, 즉 유효한 정보로 사용되지 않습니다.

홈페이지(영어로는 Webpage, 웹페이지라고 부르기도 합니다.)가운데에는 많은 영상 이미지가 있으며, 영상 이미지의 알트 (대체 텍스트) 기술을 사용하여 인터넷 자료 검색시, 검색엔진 크롤러에서 알트 기술을 사용되고 있습니다.
그 이유로는, 검색엔진인 크롤러는 직접 화상이미지를 확인할 수 가 없고, 알트 인덱싱(Indexing), 키워드를 중심으로 검색을 하기 때문입니다. 문제점으로는 알트정보가 일본어로 그대로 되어 있는 것이 많아서, 일본어 인코딩 조건에서는 일본어가 보입니다만 영어 브라우저에서는 글자가 깨쪄서 보입니다.
한편 캐릭터 세트를 ISO-8859-1 등 일본어를 읽을 수 없는 것으로 바꾸면 텍스트 글자 자체가 깨져서, 때때로는 검색엔진 크롤러에 중요한 메시지가 없어집니다. 즉 페이지의 내용과 키워드의 관련성이 약해져서 결과적으로 검색 결과에 나타나지 않게 됩니다. 대부분 알트정보 번역이 빠져 있습니다. 영어 홈페이지를 작성할 경우에는 잊지 말고 영어로 변환해 두어야 합니다. 즉 페이지의 내용과 키워드의 관련성이 약해져서 결과적으로 검색 결과에 나타나지 않게 됩니다. 대부분 알트정보 번역이 빠져 있습니다. 영어 홈페이지를 작성할 경우에는 잊지 말고 영어로 변환해 두어야 합니다.

홈페이지/웹페이지를 보기 위해서는 각종 주요 검색 엔진(구글, 야후 등)의 검색 결과에 중요 사이트에 눈에 띄는 위치로 게재되는 것이 키 포인트입니다. 예를 들면, 일본에서는 가장 높은 점유율을 갖고 있는 야후 검색 엔진에서는 미국 Yahoo!와 일본 야후가 일부 별도의 시스템을 갖기 시작한 것 같습니다. 그러므로 해외에서 영어판 브라우저로 검색해 봐야 할 것을 게재하기 위해서는 미국 Yahoo! 서치에 등록 하는 것이 더욱 바람직합니다.
이것또한 간과되고 있는 것 중 하나입니다. 덧붙여 여기서 말하는 미국 Yahoo!의 검색엔진, Yahoo!검색에 등록한다는 것은 미국 Yahoo!의 카테고리에 등록한다는 것이 아닙니다. (미국 Yahoo! 카테고리 등록은는 무료인데 반해, 일본 야후의 비즈니스 익스프레스는 유료 서비스이므로 , 카테고리 등록을 추천합니다).
(카테고리 등록에 대해서는 다음 항에서 간단하게 다루겠습니다. 혼란스러운 것이 많기 때문에, 특별히 자세하게 적었습니다). 또한, 일본에서는 시장 점유율이 낮기 때문에 경시되기 쉽습니다만, 해외에서는 Google(구글)이 비교적 높은 점유율을 차지하고 있기 때문에, Google의 검색엔진에 등록하는 것은 영어 홈페이지에서는 필수입니다.

덧붙여 카테고리 등록의 이야기가 나왔으니 조금 더 말씀드리면, 영문판의 홈페이지를 작성할 때, 미국 Yahoo!의 카테고리 등록과 구글의 카테고리 등록(DMOZ와 같습니다)을 각각 영어로 등록하는 것은 꽤 유효하다고 생각할 수 있습니다. 야후의 카테고리 등록은 미국을 포함 해외 많은 국가에서 무료화로 가고 있다고 알고 있습니다. (다른 분야의 요금 체계이므로 사실여부관계에 대해 책임을 지지는 않습니다. 관심이 있는 분은 스스로 확인해 주십시오).
DMOZ 에디터로 불리는 편집자가 자원봉사로 이루어지고 있기 때문에 작동하지 않는 것이 많은 듯 한 인상을 받습니다. 현재는 신청하는 카테고리에 따라서 신청해도 등록에 이르기까지 꽤 어려운 것 같습니다. 영어 사이트를 만든 후 여력이 있는 분 또는 기업은 야후 및 구글의 영어 데이타베이스에 등록 신청을 고려하실 것을 추천합니다.(번역의 사무라이에서는 검색엔진디렉토리에 등록신청 대행등의 서비스는 하지 않고 있습니다.
아래와 같이 옵션사항으로 처리되고 있는 큰 규모의 미국, 영국 검색 엔진 등록 서비스도 상기 검색엔진 등록서비스가 포함되어 있지 않습니다).

번역의사무라이의 홈페이지/웹페이지 번역은 일본어에서 영어로의 텍스트 번역에 머무르지 않고, 위에 말한 것 같은 홈페이지/웹페이지 번역 특유의 문제점을 모두 해결한 진짜로 「보이는」 홈페이지/웹페이지 번역을 하고 있습니다.

  • 요청에 따라 HTML 파일로 납품합니다.
  • HTML 파일로 납품하는 경우 브라우저상에서 작업하므로 버그의 잔재가 없습니다. 여기에서는, 버그란, 전각의 괄호, 구두점, 스페이스 등이 남겨졌기 때문에 글자가 깨져 버리는 것을 가리킵니다.
  • 일반적으로 브라우저상에서는 눈에 보이지 않는, 영상이미지의 알트, 타이틀도, 영어로 변환합니다.
  • 브라우저상에서는 눈에 보이지 않는 헤드의 「타이틀」 「키워드」 「사이트의 설명」도 예쁜 영문으로 변환합니다. 「캐릭터 세트」도 영어의 브라우저에 대응하는 캐릭터 세트로 변환합니다. 현재 ISO-8859-1, UTF-8등을 많이 사용하고 있습니다.
  • 번역의사무라이에서 HTML 파일로 납품하는 경우는 스스로 번역한 번역문을 이해하여, HTML 파일로써 완성하므로, 웹제작 회사가 올려놓은 텍스트파일에 근거하여,HTML 파일로 변환되어 있어서, 홈 페이지에서 잘 확인 할 수 있고,, 잘못된 표기가 없습니다. 웹제작 회사가 납품하는 경우에는 위에 설명한 것과 같은 표기에러가 발생하지 않도록 제작 회사에서 HTML 파일로 변환한 후의 원고를 브라우저상에서확인, 교정하겠습니다.
  • 납품 후 영어 인덱스 페이지의 URL을 통지해 주시면, 미국의 Yahoo!서치, Google에 사이트를 등록, 통지합니다. 희망에 따라 Yahoo, Google 이외의 주요미국,영국 검색엔진, 디렉토리(무료 등록)에 사이트를 등록 대행하겠습니다(미국의 Yahoo!서치, Google등록는 옵션선택임).

홈페이지는 통상의 번역자가 취급하는 워드, 파워포인트, 엑셀 등과는 크게 다른 HTML이라고 하는 특수한 파일을 사용합니다. 홈 페이지 번역은 홈 페이지 번역의 프로, 번역의 사무라이에 맡겨 주십시오.


홈페이지 영문번역 요금표

일본어에서 영어
일본어1문자 당 18 엔

※번역하는 분야에 따라 요금이 바뀌는 일이 있습니다.

주식회사 번역의사무라이 주문의뢰절차

영문 홈 페이지의 유지관리

홈 페이지의 유지관리

홈 페이지는 사이트를 제작하는 것외에 내용의 업데이트 및 유지관리가 그 이상으로 중요합니다.
검색엔진 대책도 포함해 「네티즌에게 보일 수 있는 사이트」가 되기 위해서 번역의 사무라이에서는 희망에 따라 영어 사이트의 유지관리 (내용 수정 하여 재차 영문화, 영어 검색 엔진에 계속적인 등록 등)도 하고 있습니다(옵션).  유지관리 비용에 대해서는 어떤 서비스를 원하는가에 따라 요금이 달라지므로 상담해 주시면 감사하겠습니다. 그런 다음 견적을 드리겠습니다. 작업 1 시간당 5,000엔 견적 기준으로 하고 있습니다.
번역의사무라이는 서버엔진최적화(SEO) 지식을 축적하고 있으며, 「보이는」사이트가 될 수 있도록 관리 하겠습니다.

또한 홈페이지의 영어로부터 일본어로의 번역은, 별도링크 홈피이지 영일번역의 이쪽으로 웹사이트를 참조해 주십시오.

2개국어 홈페이지를 작성한 뒤에는 판매촉진을 위해, 디렉토리 일본(영문명: Global Business Directory)에 사이트 등록을 추천드립니다.

  • 고도의 번역 품질
  • 신속한 납품
  • 안심할 수 있는 실적